al-Falaki [Short Story], al-Funun 2, no. 8 (January 1917), p. 673 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
al-Hakiman [Short Story], Bayna al-Fasl wa-al-Fasl [Short Story], Ibn al-Muqaffa` [Drawing], al-Funun 3, no. 4 (November 1917), pp. 275-276; 297 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
Al-Hoda Centennial: A Tribute to the Pioneers of the Arabic Press in America, New York: Museum of the City of New York - Arab American Institute Foundation, 1998 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
al-Husayn al-Awwal, Malik al-Hijaz [Drawing], Harun al-Rashid, A`zam Muluk al-`Arab [Drawing], al-Funun 3, no. 7 (July 1918), pp. 509; 556 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
al-Jababira [The Titans], Al-Hilal 7 (April 1, 1916), pp. 554-556 (from: al-Hilal fa 'Arbaein Sanat 1892-1932, al-Qahirah: 'Iidarat al-Hilal, 1932, pp. 130-131).
al-Layl wa-al-Majnun [Short Story], `Umar Ibn al-Farid, al-`Arif bi-Allah Sharaf al-Din [Drawing], al-Farid [Essay], al-Funun 2, no. 2 (July 1916), pp. 97-99; 152; 153-4 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.3, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.
In 1919 Gibran published 'al-Mawakib.' He had written it during summer vacations in Cohasset, Massachusetts, in 1917 and 1918 but wanted to bring it out in an elegant illustrated edition on heavy stock that was unavailable in wartime. It is a two-hundred-line poem in traditional rhyme and meter comprising a dialogue between an old man and a youth on the edge of a forest. The old man is rooted in the world of civilization and the city; the youth is a creature of the forest and represents nature and wholeness. The old man expresses a gloomy philosophy to which the carefree youth gives optimistic responses. Some critics noted the irregularities in the Arabic; Gibran’s haphazard education meant that his Arabic, like his English, was never perfect. Conservative reviewers objected to the poem’s solecisms, but Mayy Ziyada dismissed them as expressions of the poet’s independence. The work immediately became popular, especially as a piece to be sung. It is one of the great examples of mahjari (immigrant) poetry and pioneered a new form of verse in Arabic.
al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Antūniyūs Bashīr, al-Qāirah: al-Maṭbaʻah al-Raḥmānīyah bi-Miṣr, 1926.
al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], Bayrūt: Nawfal, 2015 (1st edition: Bayrūt: Nawfal, 1956).
al-Namalat al-Thalath [Poem], al-Kalb al-Hakim [Poem], al-Funun 2, no. 9 (February 1917), pp. 781-782 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
al-Rābiṭah al-Qalamiyyah (The Pen League), also known as Arrabitah, was the first Arab-American literary society, formed initially by Nasib Arida and Abdul Massih Haddad in 1915-1916, and subsequently re-formed in 1920 by a group of Arab writers in New York led by Kahlil Gibran, from a group of writers who has been working closely since 1911. The league dissolved following Gibran's death in 1931 and Mikhail Naimy's return to Lebanon in 1932. The primary goals of The Pen League were, in Naimy's words as Secretary, "to lift Arabic literature from the quagmire of stagnation and imitation, and to infuse a new life into its veins so as to make of it an active force in the building up of the Arab nations", and to promote a new generation of Arab writers. As Naimy expressed in the by-laws he drew up for the group: "The tendency to keep our language and literature within the narrow bounds of aping the ancients in form and substance is a most pernicious tendency; if left unopposed, it will soon lead to decay and disintegration... To imitate them is a deadly shame... We must be true to ourselves if we would be true to our ancestors."
al-Samm fi al-Dasim [Short Story], al-Funun 2, no. 6 (November 1916), pp. 481-486 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
al-Sha`ir: Uqaddimuha ilá (M. M.) [Poem], Ilá al-Muslimin min Sha`ir Masihi [Essay], al-Funun 1, no. 8 (November 1913), pp. 1-3; 37-39 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].
Al-Shu'lah al-Zarqa': Rasa'il Jubran Khalil Jubran ila Mayy Ziyadah [Blue Flame: Letters of Kahlil Gibran to Mayy Ziyadah], Edited by Salma al-Haffar al-Kuzbari and Suheil B. Bushrui, Beirut: Mu'assasat Nawfal, 1984.