Drawings of Gibran: A Humane Perspective [Flyer], Sharjah Art Museum, Oct 7-Dec 10, 2015.
Elizabeth Claire Saylor, A Bridge Too Soon. The Life and Works of ‘Afīfa Karam: The First Arab American Woman Novelist, University of California, Berkeley, Summer 2015.
K. Gibran, Katcilik [The Prophet], translated into Kotava by Staren Fetcey, Kotavaxak dem Suterot, 2015.
_______Kotava is a proposed international auxiliary language (IAL) that focuses especially on the principle of cultural neutrality. The name means "the language of one and all," and the Kotava community has adopted the slogan "a project humanistic and universal, utopian and realistic". The language is mainly known in French-speaking countries and most material to learn it is in French.Kotava was invented by Staren Fetcey, who began the project in 1975, on the basis of her study of previous IAL projects. The language was first made available to the public in 1978, and two major revisions were made in 1988 and 1993. Since then, the language has stabilized, with a lexicon of more than 17,000 basic roots.
K. Gibran, La Dementulo [The Madman], Tradukita da Brian E. Drake, New York: The Oxford Rationalist, 2015.___________Translation by Brian E. Drake of Gibran's "The Madman" into Ido, a constructed language created to be a universal second language for speakers of diverse backgrounds.
Kahlil Gibran’s The Prophet: Curriculum Guide For the Film, Journeys in Film-Participant Media, 2015.
Sarah M.A. Gualtieri, “From Lebanon to Louisiana: ‘Afifa Karam and Arab Women’s Writing in the Diaspora,” in Arab American Women: Critical Engagements, edited by Suad Joseph, Syracuse University Press, 2015.
The Face of the Prophet, Raidy, July 2015.