"Gibrán Jalil Gibrán: Espuma y Arena", Mundo Árabe, Nov 15, 1973, p. 12.
al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], Bayrūt: Nawfal, 2015 (1st edition: Bayrūt: Nawfal, 1956).
Barbara Young, "Hadha al-Rajul min Lubnan: Jubran Khalil Jubran" (This Man From Lebanon: A Study of Kahlil Gibran), Translated into Arabic by Sa'id 'Afif Baba, Beirut: Dar Al-Andalus, 1964
Bing Xin, “Autobiographical Notes,” Renditions – A Special Section on Bing Xin, translated into English by J. Cayley, No. 32, Autumn 1989, pp. 83–87.
Esteban Fayad, "Gibran Khalil Gibran y Amin Rihani", Mundo Árabe, Jun 30, 1947, p. 10.
Étienne Naveau, "La réception de l’œuvre de Khalil Gibran en Indonésie", Archipel 75, Paris, 2008, pp. 63-110.
Francesco Medici, Háblanos de la belleza. "Twenty Drawings" de Kahlil Gibran, Traducido del italiano por Antonio Abellán, «FMR», 26 (Julio-Agosto), 2008, pp. 101–115.
Francesco Medici, Parlez-nous de la beauté. Sur "Twenty Drawings" de Kahlil Gibran, Traduction de l’italien par Geneviève Lambert, «FMR», 26 (Juillet-Août), 2008, pp. 101–115.
Gibran Khalil Gibran, "Murshid Jo Neenhun Ain Niapo" (The Voice of the Master), Translated into Sindhi by M.N. Mahzoon, Hyderabad, Sindh: Naz Sanai, March 1993.
Halil Cibran, Gezgin [The Wanderer], translated into Turkish by Sibel Özbudun, İstanbul: Anahtar Kitaplar, 1995.
Henri Zoghaib, "Hadha al-Rajul min Lubnan", Lebanese American University (LAU), 2021.
Hisham M. Ali, Gibran in Lebanese Nationalism: A Study of His Canonization and the Translation Flows of 'The Prophet', Brussels Campus, 2022.